Marlene van Niekerk: Triomf
'De vraag die deze verwoeste en verwoestende familie oproept, is: waarom schreef Van Niekerk het verhaal juist toen?' aldus Toef Jaeger in haar bespreking van Triomf. 'Het boek speelt zich af vlak voor de eerste democratische verkiezingen in Zuid-Afrika. Zelfs de hele wereld was euforisch over de ontwikkelingen. En juist dan komt Van Niekerk met een zeer pessimistisch verhaal.' Waarom scheepte Van Niekerk de wereld na deze hoopvolle gebeurtenissen op met een somber verhaal over arme blanken in Zuid-Afrika? En kunnen wij Nederlanders het onderwerp van de roman - de angst dat een politieke omwenteling aan de wortels van je bestaan en vooral van je identiteit raakt - wel bevatten?
Surf voordat u uw reactie inzendt naar de Van Niekerk-pagina op The Ledge, een website vol auteurs- en romaninformatie.
Discussiebijdragen
Discussie
Wat vindt u van de roman Triomf van Marlene van Niekerk?
Reacties
Leesclub
De NRC Handelsblad Leesclub: hét trefpunt voor liefhebbers van oude en nieuwe klassieken. Iedere maand een ander boek waarover door de lezers digitaal met de redactie van Boeken gediscussieerd kan worden, aan de hand van vier artikelen die door redacteuren en medewerkers in de krant en op nrcboeken.nl gepubliceerd worden. De boeken zijn in een speciale leesclubuitgave te koop bij NRC Handelsblad.


Dik Kruis (bezoeker)
Niekerk doet aan waarheidsvinding
Vervreemdend is het wel dit boek over de onderkant van de samenleving te lezen in een luxe wintersportoord.
Triomf is een ironische titel voor somber boek over blanke loosers in Johannesburg. De woonwijk met deze naam zal ongetwijfeld de triomf van blanken over gesloopte zwarte woonwijk moeten uitbeelden.
De incest, het asociale gedrag, de grofheid, het past helemaal niet bij het strenge calvinistische portret van de schrijfster op de achterkant van het boek. Zo zie je maar hoe griezelig het is om op uiterlijkheden af te gaan. Want uit een interview met haar begrijp ik dat ze zelf in Triomf heeft gewoond samen met haar vriendin. Je vraagt je dan onwillekeurig waar het verhaal vandaan komt van de ‘twee potten aan de overkant’ waar Lambert altijd gaat bellen als er gedonder is en die hij bespioneerd als ze seks bedrijven met behulp van fruitsalade (p.217). Hoever gaat het inlevingsvermogen van de auteur?
Maar het leven van fam Benades is allesbehalve een triomf. Zelfs het enige (of enigste zoals in het boek steevast de volkstaal wordt gebezigd) wat telt in alle ellende - we hebben elkaar nog - is aan het slot niet meer geldig als Lambert Pop heeft gedood.
En alsof er niks gebeurd is gaan leugens en leven verder.
Het boek doet me denken aan de 2 begrippen die in het Zuid Afrika na de apartheid werd gebruikt in de naam van de Waarheids- en Verzoeningscommissie. De auteur doet aan waarheidsvinding en tegelijkertijd groeit in het boek het besef dat men met elkaar verder moet, dat 'wij' niet beperkt kan blijven tot een exclusieve groep (familie, ras o.i.d.) maar dat 'wij' betekent inclusief anderen.
Leo (bezoeker)
het gaat ook over taal
Dit boek gaat niet alleen over de blanke onderklasse, maar ook over taal. Treppie is voor mij de hoofdpersoon. Hij is de baas over de taal. Dat is de taal die verklaart waarom dingen zo zijn als ze zijn, de taal die rechtvaardigt waarom het zo moest gaan, de taal die iets een naam geeft en geen andere naam. Treppie ontmaskert deze taal als de taal die iets verbergt, als de taal van het valse geluksgevoel. Treppie voelt een triomf elke keer als hij kan bewijzen dat de taal pas betrouwbaar is als ze de universele ellende van het mensdom weergeeft, als ze de pijn voelbaar maakt.
De paradox is dat Treppie veel gevoel heeft voor de kracht en magie van taal. Soms laat hij zich verleiden tot het citeren van een gedicht. Het zijn korte momenten van heimwee naar iets wat hij nooit heeft gekend. Treppie is verliefd op zijn eigen versie van de woorden en de verhalen. “Als Treppie begint te praten, dan weet je dat hij nooit zomaar een punt maakt. You must set the scene, zegt hij altijd. De setting is al de helft van een betoog.” Snel neemt zijn taaldestructie het daarna weer over. “Toen zei Treppie: nee, stop, nou voerde hij de gelijkenis te ver, en hij moest niet vergeten dat een gelijkenis een waarheid van korte duur was, want er was niks op aarde dat als een druppel op mekaar leek.”
Tegen het eind van het boek probeert Pop Treppie ervan te overtuigen dat diens verschrikkelijke leven toch zin heeft. “Hij zegt dat Treppie ze aan de gang houdt met zijn verhalen. Hij ziet altijd wel een bepaalde kant, een bepaalde kleur aan iets, al is het nog zo plat en wit en lijkt het nergens op.”
Treppie celebreert en vernietigt taal. Hij geeft ons een “setting” en dat is al de helft van het betoog, daarmee kunnen we weer even verder. Of is die bewering ook weer een “setting” die eerst met veel bravoure wordt opgetrokken en vervolgens triomfantelijk met de grond gelijk wordt gemaakt?
Atze (bezoeker)
van niekerk:triomf
Wat een heerlijk boek. Voor mij die een half jaar in Zuid Afrika heb gewoond en toen het Afrikaans verstond en een beetje sprak, ik hoorde het mooie Afrikaans hier en daar in de vertaling doorklinken, misschien kwam dat ook door de korte zinnen en de eenvoudige zinsbouw. In een van de eerste recensies las ik dat de familie zo racistisch was, maar zo heb ik toentertijd bijna alle blanke Zuid Afrikanen ervaren en de kritische blanken werden door de anderen als communistisch bestempeld. Toen speelde overal en altijd: wie ben je ? Tot welk ras behoor je ? Ik werkte als stagiere in '76 in de wegenbouwsector en vooral de laag opgeleide blanken zetten zich af tegen de andere bevolkingsgroepen en voelden zich superieur,en wisten totaal niet wat er bij de andere bevolkingsgroepen omging. Dat kwam mooi terug in het boek:tijdens de dialogen tussen Lambert en de prostituee, hoe hij krampachtig reageerde en geheel vanuit zijn eigen leefwereld terwijl zij er veel zelfbewuster en ook ietwat hautain op reageerde in de trant van: "he jochie komt er nog wat van, want ik ben hier maar een uurtje". Die houding van haar daarin zag ik de triomf van de gebeurtenissen in die tijd (de verkiezingen na zijn verjaardag) op de apartheid. De blanken die zich altijd superieur voelden, zich beschaafder vonden, werden hier in de personages van de familie Benade kwetsbaar, bekrompen en armoedig neergezet.
molllev (bezoeker)
Triomf
Na lezing van de roman, alweer een tijd terug, in een vorige editie van de vertaling door Riet de Jong en Robert Dorsman, heb ik enkele vluchtige notities gemaakt:
- In het begin van mijn lectuur viel mij de traagheid op, de korte zinnen - ik moest wennen aan het langzame tempo; maar dat lukte vrij spoedig en toen raakte ik betrokken in een verhaal met aanvankelijk voor mij grote onduidelijkheden.
- Ieder hoofdstuk is vanuit een der personages geschreven en dat blijkt de mogelijkheid tot empathie bij mij als lezer te vergroten. Maar ik bleef moeite hebben met het niveau van de monologues interieurs, dat mij zeker ook in de verwoording soms niet erg leek te passen bij de aanvankelijk gewekte indruk van de kennelijk toch laag opgeleide personages.
- Aan het eind begon ik te vermoeden dat bewust geprobeerd was het beeld van een Onheilige Familie of zelfs van een anti-Drie-eenheid plus Maria mee te laten functioneren. Maar de aanwijzingen daarvoor waren toch maar summier.
- De figuur van Mol vond ik het meest overtuigend, en indrukwekkend. Maar de sardonische Treppie mocht er ook zijn, evenals de irenische Pop.
- Hoewel de roman natuurlijk "een wereld in woorden" is kon ik het niet laten om eens te proberen de lokaties op Google Earth te vinden. Wat me niet duidelijk gelukt is.
George September (bezoeker)
De zegen van apartheid?
Zonder de formele apartheid - een kleine rimpeling in de geschiedenis - niet te vergelijken met de anders benoemde en veel ergere massa slachtingen in de 2e wereldoorlog en daarna, zou er nooit zo'n golf van schrijverij over dit onderwerp geweest zijn.
Zoals iedereen in Nederland in het verzet gezeten heeft, zo heeft ook iedereen met ook maar een beetje kleur in zijn huid zijn herinneringen.
Het is herkauwen van wat ons al vele malen beschreven is.
Ik doel nu op het stukje van Dido over Triomf van van Niekerk.
Besef dat er in Zuid Afrika weinig van belang omgaat. Probeer eens een paar kranten te lezen en weet dan dat De Telegraaf een kwaliteitskrant is in vergelijking, zoiets als de Zürcher.
Neee, het is jammer, maar het enige waar Zuid Afrikaners op kunnen terugvallen is de apartheid.
Goed, we zullen maar geen leed met leed vergelijken.
Maar er komt een moment dat men niet meer kan zeggen: It's the fault of the British, wat in India gebruikelijk was.
India heeft echter voldoende eigen kracht gevonden en ik hoor het nu nooit meer.
Zo niet in Zuid Afrika. Behalve met schandaaltjes en sport kan men alleen scoren met weer en weer uitgekauwde apartheidverhalen.
En het is zo: er is niets anders
Het verhaal van de potloodtest kent iedereen. Zelf, als volbloed kleurling, weet ik dat het vooral om het verhaal gaat. Iedereen in Nederland heeft toch in het verzet gezeten? Zo is het ook hiermee.
Kauw dat oude verhaal nog maar eens uit.
Dido schrijft overigens, zoals je gelezen hebt, vooral over zichzelf.
Louise (bezoeker)
taal/vertaling
Opvallend aan Triomf vond ik dat het taalgebruik is aangepast aan de personages. Nog niet eerder zag ik een boek, literatuur, waarin rustig 'hun hebben' en 'enigste' (voor 'enige') geschreven wordt. Als lezer kijk je dan ook steeds met één van de personages mee, en zo hoor je zijn of haar gedachten in eigen taalgebruik. Mij spreekt dat wel aan, het boek lijkt me goed vertaald (uit het Afrikaans).
Heinz Kimmerle (bezoeker)
Grote tijden in een convexe spiegel
Wat vaak gezegd wordt, dat literatuur een spiegel is van haar tijd, is alleen waar als men eraan toevoegt om welk soort spiegel het hierbij gaat. De literatuur moet zeker geen kopie zijn van haar tijd, geen gewone herhaling van wat de mensen beleven en over hun belevenissen in gesprekken met elkaar uitwisselen of via de pers erover ervaren. De manier waarop literatuur haar tijd spiegelt is beslissend. Hiervoor zijn er vele mogelijkheden. De spiegel die Marlene van Niekerk heeft gekozen, waarin zij de enorme historische gebeurtenissen rond het einde van de apartheid in Zuid Afrika laat zien, is wel heel bijzonder.
De ‘familie’ Benades die in de roman wordt beschreven verdient nauwelijks de naam van ‘familie’. Het gaat om de twee broers Pop en Treppie, hun zus Mol, Lambert, de zoon van Mol en Pop of misschien ook van Mol en Treppie en de twee hondjes Toby en Gerty. Het is overduidelijk dat Van Niekerk een leefgemeenschap uit de onderste laag van het blanke Zuid Afrika voor haar verhaal heeft gebruikt. Grote tijden worden gereflecteerd in een kleine spiegel, die tevens ook een vervormende spiegel is. Dat het incestueuze karakter van deze ’familie’ een uitdrukking is van ‘het incestueuze karakter van het Afrikaanse nationalisme’, zoals Arjen Fortuin schrijft, denk ik niet of ik begrijp niet wat Fortuin daarmee bedoelt.
Als er iets symbolisch is in dit boek, dan is het zijn titel: ‘Triomf’, de naam van de wijk van Johannesburg, die voor blanke Zuid Afrikanen is gebouwd nadat de huizen van de zwarte Zuid Afrikanen die er eerder hebben gewoond met de grond gelijk zijn gemaakt. De mensen die hier nu triomfantelijk wonen, zijn geen rijke Boeren in statige villa’s en met grote auto’s, maar de armsten der armen van de blanke bevolking. Zelfs zij staan nog ver boven de zwarte bevolking die tot aan het laatste hoofdstuk toe alleen maar ‘de kaffers’ worden genoemd. Binnen dit arme bevolkingsdeel betekent het ook nog een lagere waardering omdat in het groepje mensen om wie het hier gaat incest aan de orde van de dag is.
Dat de honden quasi als broer en zus in deze gemeenschap aanwezig zijn, kan men met Fortuin als een verdere indicatie van de lage maatschappelijke status zien, maar het heeft tevens iets sympathieks. Het geeft aan, dat de mensen met hun (huis)dieren een vriendschappelijke relatie hebben en dat zij ten opzichte van andere mensen geen aanspraak op erkenning of status maken – behalve ten opzichte van de ‘kaffers’.
Door de meesterlijke beschrijving van het leven van de Benades krijgt dit leven een duidelijk poëtische qualiteit. Het zijn niet in de eerste plaats de ‘innerlijke monologen’ van de diverse familieleden, die (volgens Fortuin) ‘tot empathie dwingen’, maar de verwoording van deze monologen en van alle lotgevallen van de ‘familie’ door de schrijfster. Op deze manier wordt de lectuur van het verhaal, met name ook van de vele ruzies en aanvaringen, überhaupt dragelijk. En juist de vele ruzies staan voor het spiegel-effect. Zij laten de Zuid Afrikaanse samenleving inderdaad als verscheurd en als gewelddadig zien. Dit is met het einde van de apartheid zeker niet voorbij. Dat heeft Kgositsile treffend geformuleerd, die in de krant van 13 februari wordt geciteerd.
Robert Dorsman (bezoeker)
van Niekerk
Triomf van Marlene van Niekerk is een politiek boek bij uitstek en elke vergelijking met een Nederlandse situatie gaat volkomen mank. Wie de familie Benade uit deze schrijnende roman vergelijkt met een asociale familie in Nederland heeft geen besef van wat zich de afgelopen zestig jaar in Zuid-Afrika heeft afgespeeld. Heeft ook geen flauw benul van de geschiedenis van het racisme in Zuid-Afrika, dat door alle rassen heen loopt. De Zuid-Afrikaanse literatuur bestaat eigenlijk bij de gratie van de politiek getinte roman. Van Olive Schreiners The story of an African farm uit 1883 (Nederlandse vertaling: Een plaats in Afrika), tot aan Sello Duikers roman The quiet violence of dreams uit 2001 (vertaald als Het stille geweld van dromen), ze gáán ergens over. Over overleven in een vijandige, racistische samenleving. Of je nu de Engelstalige romans neemt van Nadine Gordimer en JM Coetzee, of de boeken van Afrikaner schrijvers als Breyten Breytenbach, Etienne van Heerden en Antjie Krog: ze onderzoeken het menselijk tekort in een land dat geteisterd wordt door armoede en analfabetisme. De familie Benade bevindt zich op de mestvaalt van de geschiedenis, zoals Toef Jaeger terecht schrijft. Maar dat niet alleen: als arm blankes, als uitschot, maken ze geen schijn van kans te overleven, kwetsbaar als ze zijn in een gewelddadige samenleving als de Zuid-Afrikaanse. Weggaan kan niet meer. The present is a dangerous place to live, schreef de Zuid-Afrikaanse dichter Willy Kgositsile, en dat is Zuid-Afrika nog steeds: een gevaarlijke, grimmige plek om te wonen. Het is aan schrijvers als Van Niekerk en anderen te danken dat wij in Nederland slapeloze nachten hebben na het lezen van zo’n intrigerende, tot op het bot eerlijke, huiveringwekkende roman als Triomf.
Nieuwe reactie inzenden